Устарело слово Божье? Не хотим ему внимать
От того и жизнь людская...стала трещину давать
Мир ушёл, в семье разлад. Кто же в этом виноват?
Непослушны стали дети
Интернет взял в рабство, в сети
Изменилась и еда — кашу,чай, компот и суп
Заменили на фастфуд
И здоровье ослабело — лень,сонливость одолела
Лесть, злоречие, сплетни, суд
Не дают порой уснуть
Зависть, ненависть, вражда — захватили в плен сердца
В голове моей шальной жалят мысли,как осиный рой
Недоволен я судьбой
Счастье почему не мне!?
Дом, машина, в сочи дача. От меня же бежит удача
Нет покоя, ушёл сон — почему не «Я» ,а «Он»!?
И обида,как змея
Душит, гложет всё сильней... разве лучше друг меня?
Устарело Божье слово? Взялись мы его менять
В уповании на Бога стали все ослабевать
Разве сможем устоять?
Не любовью...страстью жить
А подарками хотим все грехи свои покрыть!
Жадность, склочность и презрение, над людьми превозношение
Стали мы глухи, слепы, милосердия нет — увы!
«Я» своё короновали, а Христа за нас — РАСПЯЛИ!!!
Разве изменился Бог, хоть бывает порой строг?
Разве перестал любить?
Не пора ли нам пред Ним — низко голову склонить?!
Преклонив свои сердца спеть хвалебный,славный гимн!
Христос Спаситель — Божий Сын!
15.12.22г. Сошникова Е.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".